What Is True/Slant?
275+ knowledgeable contributors.
Reporting and insight on news of the moment.
Follow them and join the news conversation.
 

Jun. 14 2010 - 10:37 pm | 238 views | 0 recommendations | 3 comments

English is a bizarre language

There exist rules of grammar and usage in English of which native speakers are unaware, and which become apparent only when foreigners violate them. Some of these rules are so arbitrary that you have to pity anyone who has to learn English as a second language, and wonder how English ever became the international lingua franca.

Take this lead sentence from an article in the Vietnam News this morning:

It was time for the Cuu Long (Mekong) Delta to build a flexible, multi-functional irrigation system to better respond to socio-economic development and the impact of climate change, said Deputy Minister of Agriculture and Rural Development Dao Xuan Hoc.

“It was time”? What’s that about? The article is relating a statement by an official in an interview. The author means to say “It is time”. The reason for the use of the past tense is that the author knows the rule that in English, statements by speakers related in the indirect style move back one tense, e.g. “He said she was going to the store,” “Barack Obama said BP was responsible for paying the cleanup costs.” If the statement is already past simple, it moves back to pluperfect: “She said she had studied physics before switching to communications.” And so on.

Compare: “Deputy Minister Dao Xuan Hoc said it was time for the Mekong Delta to build a flexible, multi-functional…” This is correct. But the author doesn’t know that when the cited statement comes before the speaker is identified, the tense doesn’t move back.

On reflection, this rule isn’t entirely arbitrary. The reason for the shift is that the clause “He said” already places us in the past tense, which pushes the dependent clause into the past tense as well. When that “he said” clause doesn’t show up until the end, it sounds bizarre to start in the past tense. Still, this is the kind of rule that’s really hard for a non-native speaker to absorb; it’s a wonder anyone does learn to speak or write English correctly, much less that it’s been selected as the language every international professional has to master. It’s just a very strange kluge of a language.


Comments

Active Conversation
3 Total Comments
Post your comment »
 
Log in for notification options
Comments RSS

Post Your Comment

You must be logged in to post a comment

Log in with your True/Slant account.

Previously logged in with Facebook?

Create an account to join True/Slant now.

Facebook users:
Create T/S account with Facebook
 

My T/S Activity Feed

 
     

    About Me

    I've reported from Vietnam since 2003. I'm now the Hanoi correspondent for the German-based, English-language wire service Deutsche Presse-Agentur, and was previously a Hanoi-based stringer for the Boston Globe and for Voice of America. Before that I reported from West Africa, and before that from the Netherlands; my articles have appeared in the Washington Post, the Nation, the New York Times Magazine and the New York Times. I've got a thing for languages, and have picked up Russian, French, Dutch and Vietnamese. I used to write scripts for the children's cartoon shows "Arthur", "Doug", and a few others. I got a degree in interactive telecommunications back when most people had never sent an email. In April 1991 I predicted the USSR would collapse into its constituent republics and that Boris Yeltsin would become president of Russia. Since then most of my predictions have been rather less accurate, so it was probably a fluke.

    See my profile »
    Followers: 59
    Contributor Since: July 2009
    Location:Hanoi