What Is True/Slant?
275+ knowledgeable contributors.
Reporting and insight on news of the moment.
Follow them and join the news conversation.
 

Feb. 23 2010 - 12:43 pm | 15,183 views | 0 recommendations | 2 comments

R.I.P. Yoda’s voice in Spanish

Have you ever been channel-surfing and happened to catch Yoda in a dubbed Star Wars movie on one of the Spanish-language TV networks?

Chances are good, then, that you’ve heard the voice of Ricard Palmerola, who died Saturday in Barcelona at age 88.

Palmerola did Yoda’s voice in Star Wars movie episodes I-III, the prequels that came out beginning in the late 1990s. He was the last surviving voice of the diminutive green Jedi in Spanish, since his predecessors in that role have also both passed away: Alberto Trifol and Fernando Ulloa (Frank Oz is the famous English-language voice of Yoda). Below is Yoda-Palmerola taking on the dreaded Emperor.


A few years ago, recalling his work on the Star Wars prequels, Palmerola quipped that his dubbing production supervisor in Los Angeles said to him: “Ricard, don’t you die on me!”

Palmerola was an interesting character. He emigrated from Spain to Cuba in the late 1940s in the midst of a successful radio career, and ended up in Puerto Rico after that.

He became an award-winning voice for dubbed U.S. TV shows and movies.

Ricard Palmerola

Ricard Palmerola


From Puerto Rico, Palmerola supplied his peculiar gravelly intonations for ultra-popular Spanish-language versions of TV’s Perry Mason and Bonanza, and also served as a kind of ambassador-at-large for the correct usage of Spanish in dubbing.

You might call him a key defender of Spanish, since so many in Latin America and Spain have their ears and speech trained by watching dubbed U.S. movies. Palmerola was versatile: he could also dub into Catalan, his native tongue.

In addition, Palmerola supplied his voice to dubbed versions of Japanese animated series Dr. Slump and Dragonball.

In interviews, Palmerola said he admired Yoda’s philosophy, and cited the pointy-eared wise man’s famous line, “There is no try, only do,” which in Spanish becomes: Hazlo o no lo hagas. No existe el probar.

Palmerola was also friends with famous Spanish musicians Pablo Casals and Joan Manuel Serrat.


Comments

One T/S Member Comment Called Out, 2 Total Comments
Post your comment »
 
  1. collapse expand

    I only speak English, but I like to watch movies dubbed in other languages when I’m already very familiar with the film (don’t know why but I do). I really appreciate those voice actors who manage to convey certain qualities of the original actor’s voice and phrasing. There’s one Spanish voice actor who did an absolutely brilliant DeNiro in Analyze This.

Log in for notification options
Comments RSS

Post Your Comment

You must be logged in to post a comment

Log in with your True/Slant account.

Previously logged in with Facebook?

Create an account to join True/Slant now.

Facebook users:
Create T/S account with Facebook
 

My T/S Activity Feed

 
     

    About Me

    Readers, thanks for your eyeball time, please send tips, corrections, complaints, rants, etc. My email is ballve [at] gmail.com. I was born in Buenos Aires and raised there and in Atlanta, Mexico City and Caracas. I've written and reported on Latin America for almost a dozen years. I started out as an Associated Press reporter and editor in the agency’s Brazil and Caribbean bureaus. In 2007 I co-founded El Sol de San Telmo, a community newspaper in Buenos Aires. I am now a contributing editor for the nonprofit New America Media, Americas correspondent for Amsterdam-based Research World magazine (publication of the international association of market and public opinion researchers), and a 2010-2011 Lemann Fellow at the Columbia University School of International and Public Affairs (SIPA).

    See my profile »
    Followers: 43
    Contributor Since: June 2009
    Location:Brooklyn

    What I'm Up To

    • For longer pieces, and a portfolio of published work please see my web page.

      webpagecapture

       
    • nam

      Since 2002 I have been a contributing editor at New America Media, where I write about Latin America and the politics of immigration in the United States.

       
    • 1248375172-waxpoetics__issue36ju_101b

      Wax Poetics issue #36, with my essay on Brazilian singer-songwriter Jards Macalé.

       
    .<
    • +O
    • +O
    • +O
    >.